Entrar em contato no WhatsApp
backtop

Tradução juramentada: você sabe o que é? – Noindex

  • Tradução juramentada: você sabe o que é? – Noindex

    A tradução juramentada abrange inúmeros países.
    A tradução juramentada abrange inúmeros países.

    A tradução juramentada é uma tradução especial de documentos feita por um Tradutor Público e Intérprete Comercial. Esse profissional é aprovado em concurso público, registrado na junta comercial do estado em que reside e possui fé pública para atestar a veracidade de um documento. Por isso, a legislação brasileira determina que documentos oficiais sejam traduzidos pelo Intérprete da junta.

    O que eu preciso traduzir?

    Cada país determina para quais tipos de documentos é necessário esse processo. Por isso, ao decidir viajar para o exterior, é recomendável realizar uma pesquisa do que o país exige e, assim, evitar imprevistos. No Brasil, é requerida a tradução juramentada dos seguintes documentos:

    • Certidões de nascimento, casamento, óbito e divórcio;

    • Histórico escolar, diploma e documentos escolares em geral;

    • Carteiras de identidade, habilitação, trabalho e vacinação;

    • Cartas de recomendação e contratos.

    Apesar desses serem os principais, não são os únicos documentos que requerem esse tipo de tradução. É sempre importante verificar as exigências de cada país.

    Como é formatado um arquivo de Tradução Juramentada?

    O fator mais importante de um documento de tradução juramentada, é a identificação nominal no tradutor, junto do seu número de registro na junta comercial do estado em que reside. Algumas traduções também identificam o documento que está sendo traduzido e o solicitante da tradução.

    A diferença dessa tradução para a comum, é que não somente o texto, mas todo o conteúdo do documento é traduzido: símbolos, carimbos, brasões, assinaturas… Todos os elementos do documento devem estar traduzidos e identificados.

    Por fim, o tradutor encerra atestando que todo o documento foi traduzido e que é fiel ao original. Todas as páginas do documento devem conter: carimbo com nome, registro e proficiência do tradutor juramentado, somados aos números de identificação da tradução, do livro de tradução e das páginas de tradução. Isso atesta que o documento está registrado na junta comercial e possui fé pública.

    Esse artigo foi útil para você? Dê sua opinião na nossa caixa de comentários!

Gostaria de entrar para nossa equipe?

Seja um Texter

PROCESSO SELETIVO SUSPENSO

Agradecemos seu interesse em trabalhar conosco.
O processo seletivo está suspenso por tempo indeterminado. Retorne a essa página de tempos em tempos para verificar se abrimos novamente.

×
ATENÇÃO: se você usa Hotmail e Outlook, adicione o e-mail falecom@audiotext.com.br em seus contatos. Caso não receba o orçamento em até 5 minutos após o preenchimento, verifique sua caixa de SPAM!